Bibliografía

Este trabajo recoge los primeros resultados del proyecto COSOPRAG Nórdico, un cuestionario de hábitos sociales sobre variación sociopragmática entre la lengua de enseñanza (español) y la nativa (danés, sueco) aplicado a estudiantes de español en Escandinavia. Los datos se comparan con un grupo de control (estudiantes españoles). Analizamos respuestas sobre el comportamiento comunicativo en situaciones de consejos y críticas, lo cual supone un posible riesgo para la imagen social de los interlocutores. Los datos obtenidos se clasifican según criterios pragmalingüísticos y sociopragmáticos y se utilizan para realizar una propuesta didáctica para la enseñanza del español en cuatro unidades: instrucción explícita del profesor sobre aspectos pragmáticos, juegos de roles basados en estudios de caso, discusión sobre los resultados del cuestionario, y análisis sociopragmático de conversaciones auténticas.

--------------------

This work presents the first results of the Nordic Test of Social Habits (COSOPRAG), a survey of sociopragmatic variation among Scandinavian students of Spanish. The focus is on the target language (Spanish) and the native language (Danish, Swedish), and the data are compared with those of a control group (Spanish students). Responses regarding communicative behavior in advice-giving and criticisms are analyzed, given the potential threat they represent to the interlocutors’ face. Data are classified according to pragmalinguistic and sociopragmatic criteria, and are used as the basis for developing a proposal for teaching Spanish structured in four didactic units: explicit instruction by the teacher on pragmatics, role-play based on case studies, discussion of the survey results, and sociopragmatic analysis of real conversations.

This article presents the results of a study focused on the management of the speech act of giving advice and its linguistic realizations by Spanish second-language learners and heritage learners enrolled on two advanced courses of Professional Spanish. We analyzed how two groups of students gave advice in three discourse completion tasks with different scenarios. Results indicate that both groups relied on a few basic structures with limited consideration of the proposed contexts, and highlight the need for a pragmalinguistic approach in Spanish for Health Care courses. We then propose a pedagogical approach that emphasizes the role of critical reflection, increases language competence beyond medical terminology, and focuses on an understanding of cultural parameters guiding health care interactions.

-------------------

Este artículo presenta los resultados de un estudio que investiga la realización del acto de habla de aconsejar por parte de hablantes de herencia y aprendientes de segunda lengua inscritos en dos cursos de español profesional de nivel avanzado. Se analizó cómo los estudiantes daban consejos en tres tareas discursivas de diferentes situaciones comunicativas. Los resultados indican que ambos grupos utilizaron un número reducido de estructuras básicas y con una consideración limitada de las características específicas de cada contexto. Estos resultados señalan la necesidad de adoptar un enfoque pragmático para la enseñanza de español para las ciencias de la salud. Para ello, proponemos una aproximación pedagógica que promueve la reflexión crítica, incrementa la competencia lingüística y se centra en la comprensión de los parámetros que guían las interacciones en contextos relacionados con las ciencias de la salud.

La investigación sobre la competencia pragmática de los hablantes de herencia (HH) de español indica que, en su producción de los actos de habla, estos hablantes comparten algunas características con los aprendientes de español como segunda lengua. Sin embargo, todavía es necesario desarrollar una aproximación teórica para el análisis de dichos aspectos en común. Tomando como referencia un estudio sobre la realización de disculpas por HH de español que residen en Kansas, este artículo considera cómo se puede llegar a una mejor comprensión de las prácticas pragmáticas de los HH. Además, se propone una metodología para enseñar la pragmática fundamentada en la conciencia metapragmática de los estudiantes y que tiene en cuenta las prácticas discursivas de las diferentes comunidades en las que participan.

-------------------

Research on Spanish heritage speakers’ (HS) pragmatic competence demonstrates that this group shares some characteristics with Spanish second language learners in their production of speech acts. However, a theoretical approach for analysis of these similarities still needs to be developed. Drawing on a study about the realization of apologies by Spanish HS who live in Kansas, this paper considers how the field can reach a more profound understanding of the pragmatic practices of HS. In addition, we propose a methodology for teaching pragmatics that builds on students’ metapragmatic awareness and considers the discursive practices of the various communities in which they participate.

This study examines the development of speaker and listener assessments by second language (L2) learners of Spanish during a semester abroad in Spain. Assessments express the speaker’s judgment, attitude, or affect towards what is said and perform the crucial functions of closing a topic and displaying shared understanding with an interlocutor. The results indicate that learners increased their use of listener assessments, as well as their use of specific structures and lexical items in speaker assessments. Participation in everyday conversation as well as explicit instruction represented ways that students could learn to make assessments. The article concludes with suggestions for teaching assessments in the Spanish L2 classroom.

------------------

Este estudio analiza la adquisición de evaluaciones de hablante y oyente realizadas por estudiantes de español como segunda lengua durante un semestre en España. Mediante una evaluación, el hablante puede expresar su criterio, actitud o emociones hacia lo previamente dicho además de cerrar un tema y demostrar comprensión mutua con el interlocutor. El análisis muestra un aumento en el uso de evaluaciones de oyente y en el uso de construcciones y vocabulario específicos. La participación en la conversación cotidiana y la enseñanza explícita constituyeron maneras en las que los estudiantes aprendieron a realizar evaluaciones. Este artículo concluye con sugerencias para la enseñanza de las evaluaciones en el aula de español como L2.

Dado que la competencia pragmática se encuentra dentro del conjunto de competencias principales para el aprendizaje de una lengua extranjera, es fundamental que los aprendices de español sean conscientes de los elementos relacionados con la pragmática durante su aprendizaje y, como consecuencia, que los programas de formación de profesores se ocupen de la pragmática como parte de sus planes de estudio. Los dos objetivos principales de esta investigación son: (a) contribuir a completar el hueco existente en la formación de profesores en el área de pragmática y (b) despertar la conciencia de los docentes y los discentes en este mismo ámbito. Para llevar a cabo estos objetivos se analizan las guías docentes de la asignatura de pragmática en los másteres de formación de profesores de español como lengua extranjera y se recogen las opiniones de los docentes y de los discentes sobre la asignatura de pragmática mediante dos cuestionarios.

-----------------

Given that pragmatic competence is one of the main competences of foreign language learning, it is vital that learners of Spanish be aware of pragmatic elements while learning the language. Therefore, language teacher training syllabi should include pragmatics in their programs of study. The two main aims of this study are: (a) to fill a research void in the analysis of pragmatics training in the teaching of Spanish and (b) to make both teachers and students pragmatically aware when teaching and learning Spanish. In order to fulfil these objectives, syllabi for the study of pragmatics on MA programs were analyzed and both teachers’ and students’ views on pragmatics modules were elicited.

En esta obra se pasa revista a las cuestiones más centrales de la Pragmática entendida como disciplina que consiste en la descripción de la unidad texto como una unidad de acción lingüística. A lo largo de sus cuatro capítulos, dicha perspectivapermite ahondar en el funcionamiento ilocutivo en español de las distintasunidades de este dominio lingüístico: desde el texto mismo hasta los microactosde habla, pasando por el párrafo, en el discurso escrito o la intervención enel oral. Lejos de limitarse a la explicación detallada de estas cuestiones, laobra está orientada a la aplicación de las mismas en el dominio de la enseñanzadel español como lengua segunda o extranjera. Para ello, cada uno de sus capítulos incluye un epígrafe donde se analiza la influencia de las cuestiones pragmáticas en él abordadas en la enseñanza del español como segunda lengua o sobre sus implicaciones para una adecuada actuación docente en este campo,además de un detallado análisis crítico de la consideración que los problemas pragmáticos estudiados merecen en el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC).

Índice PDF icon

Aprender a aprender en la era digital provides a comprehensive, state-of-the-art account that empowers readers to leverage learning technologies to promote second language learner autonomy. Written entirely in Spanish, the book covers a breadth of innovative topics in the teaching of Spanish via and with technology, such as emerging pedagogies, autonomous and participatory learning, learner agency and identity, teacher development, and post-communicative curriculum design.

Contenidos
Introducción

1. Las tecnologías del aprendizaje y el conocimiento

2. Aprender a aprender de forma autónoma

3. Los aprendientes de L2 ante las TAC

4. Desafíos para el profesorado en la era digital

5 Autonomía y tecnología: ¿quién toma las decisiones?

5.6 A modo de síntesis

6 Manos a la obra: qué necesito y de qué dispongo

7 Facilitar el aprendizaje con las TAC

8 Las TAC y la evaluación del aprendizaje

Consideraciones finales

Bibliografía

Catálogo de TAC y buenas prácticas

Glosario bilingüe de términos, siglas y acrónimos

Índice temático

Formación de palabras y enseñanza del español LE/L2 offers a unique combination of theory and practice that guides the reader through the main processes of word formation in Spanish. It provides a detailed analysis of the role of lexical creation in the acquisition of L2 Spanish vocabulary, as well as over a hundred practical self-reflection activities.

Contenidos
Listado de tablas

Listado de actividades

Introducción

Capítulo 1. Operatividad didáctica de la formación de palabras en la enseñanza de español LE/L2

Capítulo 2. La formación de palabras: consideraciones metodológicas

Capítulo 3. El vocabulario y las familias de palabras

Capítulo 4. La productividad en la formación de palabras

Capítulo 5. La reflexión morfológica en el aula de ELE: propuestas y pautas

Capítulo 6. La prefijación en el aula de ELE/EL2

Capítulo 7. La sufijación no apreciativa en el aula de ELE/EL2

Capítulo 8. La sufijación apreciativa en el aula de ELE/EL2

Capítulo 9. La composición en el aula de ELE/EL2

This article presents the results of a research project investigating how a student’s ability to successfully learn vocabulary of four word classes (nouns, adjectives, verbs and adverbs) is affected by the activity through which it is practised. Two-hundred and ninety-two B1 SL students of Spanish were presented with one of three different activities requiring different involvement loads: (1) choosing the appropriate definition; (2) filling in gaps in sentences; and (3) writing sentences that include target words. The analysis shows that participants recalled and recognised more nouns and fewer adverbs—the only non-inflected word class. Additionally, sentence-writing is the activity through which learning new words is the easiest; and the least effective is the definition-choosing activity.

-----------------

Este artículo presenta los resultados de una investigación sobre cómo la habilidad del estudiante para aprender palabras de cuatro categorías gramaticales (nombres, adjetivos, verbos y adverbios) se ve influida por la actividad con la que trabaja. 292 estudiantes de nivel B1 de español como L2 practicaron con una de tres actividades con diferente nivel de participación: (1) elegir la definición correcta; (2) completar oraciones; y (3) escribir oraciones que incluyan las palabras estímulo. El análisis muestra que los participantes aprendieron más nombres y menos adverbios (siendo esta la única categoría gramatical invariable). Por otro lado, la escritura de oraciones es la actividad que más facilita el aprendizaje de palabras de cualquier categoría y la menos efectiva es la selección de definiciones.

En la actualidad, la enseñanza y el aprendizaje de las colocaciones en el ámbito del español como lengua segunda o extranjera está recibiendo cada vez más atención. Las llamadas construcciones con verbos de apoyo constituyen una parte importante del conjunto de las colocaciones del español. El presente estudio se centra en la investigación del uso de este tipo de estructuras en las producciones escritas de aprendices francófonos de español de nivel intermedio (B2.1). Se atiende fundamentalmente a dos aspectos: (a) qué problemas se observan en la producción de este tipo de construcciones en la muestra estudiada; y (b) qué papel desempeña la lengua materna en el empleo de estas unidades por los aprendices y en la producción de errores. Los datos que se analizan provienen, por una parte, de textos producidos libremente y, por otra, de una tarea diseñada para poner en práctica el uso de las estructuras estudiadas.

--------------------

Nowadays, the acquisition of collocations is receiving quite a lot of attention in the field of teaching and learning Spanish as a second or foreign language. The so-called support verb constructions represent a substantial group within collocations of Spanish. This paper focuses on investigating the use of this type of construction in the written production of intermediate French-speaking learners of Spanish (B2.1). Two fundamental aspects are examined: (1) the problems that can be observed in the production of these constructions in the sample; and (2) the role of learners’ first language in the use of these units and in learners’ errors. Data used in the study have been obtained from the analysis of freely produced texts and from a task specifically devised to elicit the production of these constructions.

This study examines the effects of word frequency and typographical enhancement (i.e., words in bold) on the learning of single words in Spanish L2 reading activities in a classroom setting. Learners read a text in which target words appearing in bold occurred one, five or 10 times. A parallel text was also provided in which those same words appeared un-bolded. Students were tested three times on both spelling and meaning of the target words: before, immediately after and two weeks after the reading activity. Results show that: (1) after five or 10 encounters, both spelling and meaning recognition skills increase; (2) words appearing in bold only lead to learning gains at a form recognition level immediately after the test is taken and do not contribute to the acquisition of meaning in the post-test; and (3) there is no interaction between typographical enhancement and frequency.

-----------------

Este trabajo pretende examinar los efectos de la frecuencia y el realce tipográfico (negrita) en el aprendizaje de palabras individuales a través de la lectura en el aula de español como L2. Los aprendientes leyeron un texto con palabras meta que aparecían 1, 5 o 10 veces. Este tenía a su vez una versión paralela en la cual dichas palabras aparecían en negrita. Los estudiantes fueron examinados en el reconocimiento de la forma y del significado de las palabras meta en tres ocasiones: antes, inmediatamente después y dos semanas después de la actividad de lectura. Los resultados demostraron que (1) el reconocimiento de la forma y del significado se incrementa cuando la palabra aparece repetida 5 o 10 veces; (2) el realce únicamente favorece el reconocimiento ortográfico inmediatamente después de la realización de la prueba y no contribuye al aprendizaje del significado; y (3) no existe interacción entre frecuencia y realce.

Texto completo PDF icon

Con el objetivo de contribuir al desarrollo de las estrategias de búsqueda lexicográfica de los estudiantes de español LE/L2, se realizó un estudio empírico para averiguar el uso concreto de recursos lexicográficos por parte tanto de profesores como de estudiantes. Con tal finalidad se observaron y anotaron los recursos usados, el orden de consulta y también las estrategias aplicadas por ambos grupos al realizar una traducción técnica del alemán al español. El análisis de los datos revela que existen pocas diferencias entre las estrategias de ambos grupos de usuarios: si bien los estudiantes realizan un mayor número de consultas y usan más recursos, no necesitan más tiempo que los profesores y además llegan a resultados similares respecto a la corrección de las traducciones. Todo ello apunta a que, antes de entrenar a los estudiantes de ELE en el manejo de recursos lexicográficos, es necesario capacitar al profesorado en su uso.

------------------------

With the aim of helping to develop lexicographic search strategies among students of L2 Spanish, we carried out an empirical study to establish the specific use of lexicographic resources made by both teachers and students. We observed and recorded their use of such resources, the order in which they were consulted and the strategies both user groups applied in translating a technical text from German to Spanish. The analysis of the results obtained shows minimal differences between the strategies of students and teachers. Although the former looked up more items and consulted more resources, they took no longer than the instructors to find solutions, and these displayed a similar degree of accuracy to those of the teachers. These findings suggest that before teaching students of L2 Spanish about how to use lexicographical resources, it is necessary to train teachers in their use.

Dirigido a profesionales de la enseñanza del español, profesores, formadores de profesores, investigadores y a futuros profesores de EFE.Amplia exposición de los principales conceptos de la lingüística textual acompañada de una serie de actividades que faciliten la asimilación de dichos conceptos. Se abordan aspectos fundamentales de la lingüística de del texto a lo largo de 6 capítulos. Se proponen una serie de actividades prácticas comentadas al final de cada capítulo que finalizan con una breve reflexión sobre la trascendencia de estos conceptos en la enseñanza-aprendizaje de ELE. Al final del libro se publica una bibliografía de referencia sobre estudios del texto/discursos y didáctica de LE / L2.

Muestra PDF icon

This study investigated differences in students’ foreign language anxiety and foreign language self-efficacy related to skill-specific foreign language tasks (i.e., speaking, listening, reading, and writing) across five levels of university foreign language coursework. A total of 206 participants in 12 university Spanish classrooms (ranging from Beginning Spanish I to Intermediate Spanish II) were surveyed for this study. The findings revealed that students who have higher levels of skill-specific foreign language anxieties provided corresponding lower ratings on skill-specific foreign language self-efficacies. Analyses also revealed that students’ ratings for foreign language anxiety for each foreign language-learning skill were not significantly different across the five levels of coursework. However, students’ ratings of foreign language self-efficacies for each foreign language-learning skill were significantly different across different levels of coursework.

----------------------

Este estudio investiga las diferencias entre la ansiedad y la autoeficacia del estudiante relacionada con destrezas lingüísticas específicas (expresión oral, comprensión auditiva, comprensión lectora y expresión escrita) en cinco niveles de cursos de lengua extranjera de nivel universitario. Un total de 206 participantes repartidos en 12 grupos de cursos de español (español básico I y español intermedio II) fueron encuestados para este estudio. Los resultados revelan que los estudiantes que presentan un nivel más alto de ansiedad en el desarrollo de destrezas específicas de la lengua extranjera, mostraron una puntación más baja en la autoeficacia durante el desarrollo de las mismas destrezas. Este análisis también indica que la categorización de la ansiedad de los estudiantes por las destrezas realizadas en las lenguas extranjeras no fue significativamente distinta en los cinco niveles de los trabajos realizados. Por el contrario, la valoración en la autoeficacia de los estudiantes por cada destreza aprendida en la lengua extranjera fue significativamente distinta a lo largo de los diferentes niveles de los cursos.

Based on previous research, this paper aims to provide the first steps towards a model for the teaching of Spanish prosody to Swedish learners by identifying main prosodic characteristics, referred to as Core Prosodic Features (CPFs), for the teaching of Spanish in a Swedish setting. The study addresses salient prosodic features of L1 Spanish in comparison to L1 Swedish, and discusses whether the Swedish L1 features are likely to be transferred into L2 Spanish. Another central issue of the paper is whether such transfer is likely to interfere with communication. Three Prosodic Core Features are identified: (1) focal-accent location, (2) vowel duration patterns, and (3) prosodic patterns in rising boundary tones.

-----------------

El presente trabajo propone establecer una primera etapa en el desarrollo de un modelo para la enseñanza de la prosodia del español a estudiantes suecos, y su principal objetivo es el de identificar una serie de características prosódicas fundamentales —Core Prosodic Features (CPFs)— relevantes para la enseñanza del español en un contexto suecohablante. Debido a su transcendencia comunicativa, es necesario prestar especial atención a todos estos rasgos en la enseñanza del español como lengua extranjera. Se identifican tres características: (1) la colocación del acento focal a nivel sintagmático, (2) los patrones de duración vocálica y (3) los patrones prosódicos relativos a los tonos de frontera.

Pages

Revistas