Anécdotas de la clase de ELE

De magia
Enviada por Mónica Silva

En un examen oral de inicial, la situación era un diálogo en una tienda; una alumna le dice a su compañera que "ahora le doy el regalo, espera a que lo "embruje"... esto porque en portugués es "embrulhar" para envolver regalos... la risa fue general!

Soy persiana
Enviada por Vicky Lara

Aún recuerdo el primer día de clase con mi querida Anahita, una estudiante austríaca de padre iraní. Al presentarse, me dijo que era persiana. Y claro, no pude aguantarme la risa... Y cuándo le señalé el objeto, que precisamente teníamos en clase, se quedó a cuadros, porque no era la primera vez que lo decía, y nadie la había corregido.

Tutear/ustedtear

Me encontraba en clase con mis alumnos de A1 explicándoles el trato formal/ informal e indicándoles que en español tenemos y usamos el verbo TUTEAR para indicar precisamente el trato informal. Después de unos minutos veo la cara de mi alumno algo perplejo y le pregunto, "¿Stefano tienes alguna duda?"
-"Bueno sí, quiere decir que si TUTear es para hablarse de tú, entonces, cuándo queremos hablarnos de USTED se dice; ¿podemos USTEDtearnos?"
Le aclaré la confusión y le dije que efectivamente sonaba lógico y lo felicité. Además le dije que pensaba incluirlo en las anécdotas de clase. Ni que decirles lo satisfecho que se quedo.

Va de animales

A final de curso, en un grupo inicial de español, comentábamos las dificultades de comprender "el español de la calle", y una chica me dijo que no entendía por qué a los niños pequeños le decian nombres de animales: "qué niño más mono...."
En otra ocasión, simulando un diálogo en una carnicería, una alumna inglesa, muy distinguida, de mediana edad, al hacer su petición al supuesto carnicero (que en este caso era un senegalés muy alto), le dijo: " Yo quiero una po...... muy grande". Reprimiéndome la risa, tuve que explicarle que no era conveniente usar "el femenino de POLLO"

Los "fui"
Enviada por Alfonso Nájera

En una ocasión mi estudiante me pidió un apoyo para comunicarse en el pasado; a pesar de que aún le faltaba algunas lecciones para practicar el tema le mostré el verbo "ir" en el pretérito indefinido para complacerlo. Al día siguiente, durante la pausa y en compañía de otros estudiantes, se me ocurrió preguntarle acerca de lo que hizo el día anterior.

Me contestó: "Después de clases, fui a la playa, ´fui a tomar el sol, fui a nadar, fui a platicar con otros estudiantes, fui a la casa, fui a mi cuarto, fui a bañarme, fui a cenar con la familia mexicana, fui al café internet, fui a encontrar a otros estudiantes, fui a bailar salsa, fui a caminar a la casa, y fui a dormir"....

Mientras el se jactaba presumiendo que sabía el pasado yo estaba mareado con tantos "fui".

"Tráfico" interno
Enviada por María Mejías

Mis 2 aportaciones ocurrieron en Barcelona. La primera. Una estudiante checa me explicó muy enfadada que había ido a la farmacia, le había pedido a la farmacéutica algo para el "atasco" y se había echado a reír. Ella se ofendió y se fue de allí sin llevarse nada para su estreñimiento... Y otro, de EE.UU. éste, no entendía por qué le habían dado unas aspirinas con vitamina C, para su "constipado" (= estreñimiento).

La cerveza

Habían visto en clase vocabulario para los bares... y quisieron practicar... "¡Hola! Me pone dos coños de cerveza, por favor...". El camarero les dijo que él les ponía la cerveza pero que lo otro lo tenían que buscar ellos solitos...

Visita de Granada
Enviada por Irina Hernández

Un alumno, al terminar clase en la que habíamos hablado de viajes, me dijo que tenía que ir a ver la Alfombra de Granada, entusiasmada por tal cultura, le contesté que por supuesto, y que después si tenía tiempo iría a ver la Alhambra.

¡Acaba con ellos!
Enviada por Celia Carracedo

El semestre pasado un alumno me comentó orgulloso que se iba a casa a "exterminar" los deberes. Venga, venga, acaba con ellos, le dije.

¡Qué fotocopias tan suyas!
Enviada por Marisa Coronado

Una alumna me estaba esperando a la entrada de la clase y me preguntó: "Marisa, ¿sabes dónde puedo hacer fotocopias compulsivas?"

Correrse

Bueno en realidad esto sucedio entre compañeros de curso de formación ELE. Una tarde sentados en una banca alargada, le digo a mi companero "Córrete un poco, por fa" y se me queda mirando y me dice: "Cuidado con esos comentarios". Me quede en el aire y luego me explica que significa, casi me muero! Todos nos reimos! Por ser centroamericana -Panamá- 'correrse' para nosotros seríaa 'moverse' y 'correrse' para los espanoles para nosotros seria 'venirse'! Qué gracia pero ese día fue vergüenza.

Si no usaran traductores...

En una redacción un alumno británico escribió: "Mi padre me dio un ascensor"
(My dad gave me a lift), cuando lo que quería decir es que su padre le llevo en coche.

Pages