Intercultural communication at work in multinational companies (MNCs) is increasingly common....Leer más
Artículos en Language on the Move
Publicado en Language on the Move el 15/02/2019
Publicado en Language on the Move el 07/02/2019
Nearing the end of my undergraduate study, I was working on a small research essay and was having some trouble figuring out the direction it should take. It was in a unit on refugee law, which I was very interested in, but couldn’t quite decide what the essay should focus on. Then, by chance, I came across some articles that looked at communication and language-related challenges in refugee visa application processes.
And that was it: I was hooked. The...Leer más
When I arrived in the UK from Poland in 2004, I did not know that prawns even existed. During our first dubious encounter, I categorized the not-so-aesthetically-pleasing crustaceans as ‘worms’ and...Leer más
2018 draws to a close and the Language on the Move team is looking forward to our annual break. Before we go we have some highlights in the sociolinguistics of multilingualism, language learning and intercultural communication in the contexts of globalization and migration to share with you.
As usual, our research blog brought a range of diverse, stimulating and engaging...Leer más
Publicado en Language on the Move el 04/12/2018
Although the Saudi government does its best to provide effective English language...Leer más
Publicado en Language on the Move el 18/11/2018
As elsewhere in...Leer más
In my work with multilingual families, reading in the home language raises its head on so many levels. It is viewed as a shared family activity in a way that playing games, apps, or watching television are not. For example, parents look forward to...Leer más
In Bahrain, I was beaten. For example, they asked for tea. I gave tea leaves. I did not make the tea. She put her hand on my neck and moved me to tell, ‘Boil the tea leaves. Make tea’. They told me things in Arabic, I did not know Arabic. There was no other Bangladeshi to help me out. That’s how I worked. Sometimes, the children said me something, but I didn’t understand. Then the children knocked me. But you can never have a gloomy face. (Afia, pseudonym, a Bangladeshi migrant domestic worker)
It is easy to assume that bilinguals are better at adding another language to their repertoire. But...Leer más